SongTrellis
Music and Musical Know-how For You

Members
Join Now
Login

Home | How-Tos | Directory | Our Composers | The Rhythms | Play Rhythm | Rhythm Web | Tonematrix | Chord Grid | The Changes | Song Discussions | Public Ideas | SongTrellis Recommends... | Video Links | Great Performances | SongTrellis Music Editor | The Lessons | Jukebox | The Animations | Our Contributors | Latest Topics | Tunetext | Workscore Chord Entry | Chord Entry By Grid | Workscore Composer | Music Tool Lore | Harmonic Interval Palette | Harmony Projects | Search | Video Demonstrations | Playlists | What's a Songtrellis? | FAQ | Feedback

Author David Luebbert
Posted 11/11/01; 8:15:30 PM
Topic Abakua - low drum part
Msg# 2235 (in response to 2233)
Prev/Next 2234/2236
Reads 2033

Could someone translate for me who knows Spanish and English? By puzzling with internet translation services I can tell that "para poder oir estas musicas" most likely translates into "in order to to be able to listen to this music". I can't get a good translation of the "que se nesesita" but in context it looks like this might be a question and that Efrain is asking "What is necessary to be able to listen to this music?".

 The second part seems to be asking if the music is from the "Efi" or "Efo" branches of Abakua. I don't know enough Cuban folklore to be able to tell.

Please help if you are able.


There are responses to this message:
blog comments powered by Disqus

Please join our community at SongTrellis. Our contributors welcome your comments, suggestions and requests. As soon as you join the site (or login if you are a member) a response form will appear here.




Last update: Sunday, November 11, 2001 at 8:15 PM.